您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-13 13:05:11  浏览:8923   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定(附英文)

对外贸易经济合作部


关于设立外商投资股份有限公司若干问题的暂行规定(附英文)
1995年1月10日,对外贸易经济合作部

第一条 为进一步扩大国际经济技术合作和交流,引进外资,促进社会主义商品经济的发展,外国的公司、企业和其他经济组织或个人(以下简称外国股东),按照平等互利的原则,可与中国的公司、企业或其他经济组织(以下简称中国股东)在中国境内,共同举办外商投资股份有限公司(以下简称公司)。
第二条 本规定所称的外商投资股份有限公司是指依本规定设立的,全部资本由等额股份构成,股东以其所认购的股份对公司承担责任,公司以全部财产对公司债务承担责任,中外股东共同持有公司股份。外国股东购买并持有的股份占公司注册资本25%以上的企业法人。
第三条 公司为外商投资企业的一种形式,适用国家法律、法规对于外商投资企业的有关规定。
第四条 设立公司应符合国家有关外商投资企业产业政策的规定。国家鼓励设立技术先进的生产型公司。
第五条 公司可采取发起方式或者募集方式设立。
第六条 以发起方式设立的公司,除应符合公司法规定的发起人的条件外,其中至少有一个发起人应为外国股东。
以募集方式设立的公司,除应符合前款条件外,其中至少有一个发起人还应有募集股份前3年连续盈利的记录,该发起人为中国股东时,应提供其近3年经过中国注册会计师审计的财务会计报告;该发起人为外国股东时,应提供该外国股东居所所在地注册会计师审计的财务报告。
第七条 公司的注册资本应为在登记注册机关登记注册的实收股本总额,公司注册资本的最低限额为人民币3千万元。其中外国股东购买并持有的股份应不低于公司注册资本的25%。
第八条 股东认购的股份的转让应符合本规定第七条所规定的条件。发起人股份的转让,须在公司设立登记3年后进行,并经公司原审批机关批准。
第九条 发起人达成设立公司协议后,可共同委托一发起人办理设立公司的申请手续。具体程序是:
(一)申请人向其省、自治区、直辖市及计划单列市政府主管部门(以下称主管部门)提交设立公司的申请书、可行性研究报告、资产评估报告等文件。
以募集方式设立公司的,申请人还须提交招股说明书。
(二)上述文件经主管部门审查同意后,由主管部门转报省、自治区、直辖市及计划单列市对外经贸部门。上述文件经省、自治区、直辖市及计划单列市对外经贸部门核准后,发起人正式签定设立公司的协议、章程。
(三)发起人签定设立公司的协议、章程,报省、自治区、直辖市对外经贸部门审查同意后,报对外贸易经济合作部审查批准。对外贸易经济合作部在45日内决定批准或不批准。
第十条 发起人提交的各项文件必须用中文书写。在发起人各方认为需要时,可商定再用一种外文书写,但以审批生效的中文文本为准。
第十一条 设立公司的申请书应概要说明:
(一)发起人的名称、住所、法定代表人;
(二)组建公司的名称、住所及宗旨;
(三)公司设立方式、股本总额、类别、每股面值、发起人认购比例、股份募集范围和途径;
(四)发起人的生产经营情况,包括近3年生产经营、资产与负债、利润等情况(限于以募集方式设立公司的发起人);
(五)公司的资金投向及经营范围;
(六)提出申请的时间,发起人的法定代表签名并加盖发起人单位公章;
(七)其他需要说明的事项。
第十二条 发起人协议应包括以下主要内容:
(一)发起人的名称、住所、法定代表人的姓名、国籍、住所、职务;
(二)组建公司的名称、住所;
(三)公司的宗旨、经营范围;
(四)公司设立的方式、组织形式;
(五)公司注册资本、股份总额、类别、发起人认购股份的数额、形式及期限;
(六)发起人的权利和义务;
(七)违约责任;
(八)适用法律及争议的解决;
(九)协议的生效与终止;
(十)订立协议的时间、地点,发起人签字;
(十一)其他需要载明的事项。
第十三条 发起人设立公司的协议、章程经对外贸易经济合作部批准后,发起人应在30日内凭对外贸易经济合作部颁发的批准证书到银行开立专用帐户。发起人应自批准证书签发之日起90日内一次缴足其认购的股份。发起人在公司发行的股份缴足之前应承担连带认缴责任。公司不能设立时,发起人为设立行为所发生的费用和债务负连带责任。
第十四条 以发起方式设立公司的,发起人按本规定第十一条的规定缴足其认购的股份后,应当选举董事会和监事会,由董事会向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明等文件,申请设立登记。
以募集方式设立公司的,发行股份的股数缴足后,必须经法定的验资机构验资并出具证明。发起人应当在30日内主持召开公司创立大会,并选举董事会、监事会,董事会应于创立大会结束后30日内,向公司登记机关报送设立公司的批准文件、公司章程、验资证明、创立大会的会议记录等文件,申请设立登记。
公司登记机关自接到全部登记文件之日起30天内完成登记注册手续,并颁发营业执照。
第十五条 已设立中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业(以下简称外商投资企业),如申请转变为公司的,应有最近连续3年的盈利记录。由原外商投资企业的投资者作为公司的发起人(或与其他发起人)签定设立公司的协议、章程,报原外商投资企业所在地的审批机关初审同意后转报对外贸易经济合作部审批。
申请转变应报送下列文件:
(一)原外商投资企业的合同、章程;
(二)原外商投资企业董事会关于企业改组的决议;
(三)原外商投资企业投资者关于终止原合同、章程的决议;
(四)原外商投资企业资产评估报告;
(五)发起人(包括但不限于原外商投资企业投资者)协议;
(六)公司章程;
(七)原外商投资企业的营业执照、批准证书,最近连续3年的财务报告;
(八)设立公司的申请书;
(九)发起人的资信证明;
(十)可行性研究报告。
第十六条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,发起人应自批准证书签发并缴足其认购的股本金后向公司登记机关办理变更登记手续。
第十七条 外商投资企业变更登记为公司后,原外商投资企业的一切权利、义务全部转由公司承担。
外商投资企业的中外投资者在原外商投资企业合同、章程中承诺的义务,应列入发起人协议及章程,同样适用所设立的公司。
第十八条 国有企业、集体所有制企业如申请转变为公司的,除符合本规定其他条款的规定外,还须符合以下条件:
(一)该企业至少营业5年并有最近连续3年的盈利记录;
(二)外国股东以可自由兑换的外币购买并持有该企业的股份占该企业注册资本的25%以上;
(三)企业的经营范围符合外商投资企业产业政策。
中外股东作为发起人签定设立公司的协议、章程,报企业所在地审批机关初审同意后转报对外贸易经济合作部审批。
申请转变应报送下列文件:
(一)原企业资产评估报告;
(二)设立公司的申请书;
(三)可行性研究报告;
(四)发起人协议;
(五)公司章程;
(六)原企业的营业执照、最近连续3年的资产负债表;
(七)发起人的资信证明;
(八)其他必要的文件。
第十九条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,发起人应自批准证书签发并缴足其认购的股本金后向公司登记机关办理变更登记手续。
第二十条 股份有限公司申请转变为公司的,除符合本规定其他条款的规定外,还须符合以下条件:
(一)该股份有限公司是经国家正式批准设立的;
(二)外国股东以可自由兑换的外币购买并持有该股份有限公司的股份占公司注册资本的25%以上;
(三)股份有限公司的经营范围符合外商投资企业产业政策。
第二十一条 股份有限公司通过向社会公开发行人民币特种股票(B股),申请转变为公司的,应报送如下文件:
(一)股东大会对转变为公司的决议;
(二)原股份有限公司资产评估报告;
(三)申请转变为公司的报告;
(四)原股份有限公司章程的补充、修改协议;
(五)证券管理部门批准公开发行人民币特种股票(B股)的文件;
(六)其它必要的文件。
第二十二条 股份有限公司通过增资扩股或转股发行外国股东持有的股份,申请转变为公司的,除报送前条第(一)、(二)、(三)、(四)款规定的文件外,还应报送股份有限公司与定向购股人的购股协议等其他必要的文件。
第二十三条 股份有限公司在境外发行境外上市外资股(包括但不限于H股和N股)并在境外上市申请转变为公司的,除报送第二十一条第(一)、(二)、(三)、(四)款规定的文件外还应报送如下文件:
(一)证券管理部门批准境外上市的文件;
(二)境外证券机构批准原股份有限公司股票上市的文件;
(三)境外上市的原股份有限公司股票交易情况。
第二十四条 上述申请经对外贸易经济合作部批准后,原股份有限公司应持批准证书和公司的募股证明向工商行政管理机关办理变更登记手续。
第二十五条 本暂行规定未规定的公司的其它事宜,按《公司法》、“国务院关于股份有限公司境外募集股份及上市的特别规定”及有关规定办理。
第二十六条 凡属外商投资企业改组成公司的,其减免税等优惠期限,不再重新计算。
第二十七条 香港、澳门、台湾地区的公司、企业、其它经济组织或个人,在大陆投资设立公司的,准用此暂行规定。
第二十八条 本暂行规定由对外贸易经济合作部负责解释。

Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade andEconomic Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment ofCompanies Limited by Shares with Foreign Investment

(Promulgated on January 10, 1995)

Whole document
Provisional Regulations of the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation on Certain Issues Concerning the Establishment of
Companies Limited by Shares with Foreign Investment
(Promulgated on January 10, 1995)
Article 1
In order to further expand international economic co-operation and
technological exchange, to absorb foreign investment and to promote the
development of socialist market economy, foreign companies, enterprises
and other economic organizations or individuals (hereinafter referred to
as foreign shareholders) may incorporate themselves into a company limited
by shares with foreign investment (hereinafter referred to as the company)
with Chinese companies, enterprises or other economic organizations
(hereinafter referred to as Chinese shareholders) within Chinese territory
on the principle of equality and mutual benefit.
Article 2
In these Regulations, the term "a company limited by shares with
foreign investment" refers to an enterprise legal person established in
accordance with these Regulations, with the entire capital being divided
into shares of equal value, where the shareholders bear responsibilities
to the company to the extent of the number of the shares they hold and the
company bears responsibilities for its debts with all its assets, and
where the Chinese and foreign shareholders jointly hold the company's
stock, with the shares subscribed and held by foreign shareholders being
more than twenty-five per cent of the company's registered capital.
Article 3
The company is one of the forms of enterprises with foreign investment
and shall be governed by the relevant laws and regulations of the state
concerning enterprises with foreign investment.
Article 4
The establishment of such company shall be in conformity with the
state industrial policies concerning foreign investment. The state
encourages the establishment of production-oriented enterprises using
advanced technologies.
Article 5
The company may be established by means of promotion or offer.
Article 6
The company set up by means of promotion shall meet the conditions as
provided for in the Company Law on promoters, with at least one of the
promoters being a foreign shareholder.
The company established by means of offer shall meet the requirements
as provided for in the preceding paragraph, with at least one of the
promoters having records of continuously making profits in the recent
three consecutive years prior to the offer. In case the aforementioned
promoter is a Chinese shareholder, the last three years' financial
statements audited by a Chinese certified public accountant should be
furnished. In case the aforementioned promoter is a foreign shareholder,
the financial statements audited by a certified public accountant
registered in its country of residence should be furnished.
Article 7
The registered capital of the company shall be the total share capital
registered with the registration authority and actually paid in. The
minimum amount of the registered capital of the company shall be RMB 30
million, with the shares subscribed and held by foreign shareholders being
no less than twenty-five per cent of the registered capital.
Article 8
The transfer of the shares subscribed by the shareholders shall meet
the conditions stipulated in Article 7 of these Regulations. The
promoters' shares may be transferred after three years from the date of
registration of the company, subject to the approval by the original
examination and approval authority.
Article 9
After the promoters conclude an agreement to establish the company,
they may jointly entrust one of them to handle all matters regarding the
application for setting up the company. The detailed procedures are as
follows:
(1) the applicant shall submit an application for the setting up of
the company, feasibility study report, asset evaluation report, etc. to
the competent departments of the provinces, autonomous regions,
municipalities directly under Central Government and cities with
independent planning (hereinafter referred to as the competent
departments) where the applicant is located. Prospectus shall also be
submitted for the application of establishing a company through offer of
shares.
(2) the aforementioned documents, upon examination by and with the
consent of the competent departments, shall be submitted, through the
competent departments, to the foreign economic and trade departments of
the same provinces, autonomous regions, municipalities directly under
Central Government and cities with independent planning. Upon approval of
the documents by foreign economic and trade departments, the promoters
shall officially sign an agreement for the establishment of the company
and its articles of association. And
(3) the agreement for the establishment of the company and the
articles of association signed by the promoters shall, upon examination by
and with consent of the foreign economic and trade departments of the
provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central
Government and cities with independent planning, be submitted to the
Ministry of Foreign Trade and Economic cooperation for examination and
approval. The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall
decide to approve or disapprove it within 45 days.
Article 10
All kinds of documents provided by the promoters shall be written in
the Chinese language. Where all promoters consider it necessary, a foreign
language agreed upon by all the promoters can be used simultaneously.
However, the examined, approved and effectuated Chinese version shall be
authentic.
Article 11
The application for establishing a company shall lay down the
following:
(1) names, domiciles and the legal representative of the promoters;
(2) name, domicile and aims of the company to be established;
(3) method to establish the company, total value of shares, share
category, value per share, proportion of the shares subscribed by
promoters and the scope and means of the offer;
(4) the production and management situations of the promoters,
including information about production and management, assets and
liabilities and profitabilities in the recent three years (only applicable
to promoters who establish a company by means of offer);
(5) the fields of capital investment and business scope of the
company;
(6) time of the application, signature of the legal representative of
the promoters and official stamp of the promoters' unit; and.
(7) other matters that need to be elaborated.
Article 12
The promoters' agreement shall include the following main contents:
(1) names and domiciles of the promoters; name, nationality, domicile
and post of the legal representative;
(2) name and domicile of the company to be established;
(3) objectives and business scope of the company;
(4) means of establishment and structure of the company;
(5) the company's registered capital, total shares, share category
and the number, form and subscription period of the shares subscribed by
promoters;
(6) rights and obligations of the promoters;
(7) liability for breach of agreement;
(8) application of law and settlement of disputes;
(9) effectiveness and termination of the agreement;
(10) time and place of signature of the agreement, signature of the
promoters; and
(11) other matters that need to be notified.
Article 13
After the promoters' agreement to establish the company and the
articles of association are approved by the Ministry of Foreign Trade and
Economic Cooperation, the promoters shall, within 30 days, open a
special-purpose bank account with a bank by presenting the certificate of
approval issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.
The promoters shall make full payment in one installment of all the shares
subscribed within 90 days from the date of issue of the certificate of
approval. The promoters shall undertake the joint and several liability
for the subscription before all the capital subscribed to the company by
themselves is paid. The promoters are also jointly liable for the debts
and expenses arising from actions to establish the company if the company
fails to be established.
Article 14
Where the company is established by means of promotion, after the
promoters have made full payment for shares subscribed in accordance with
the provisions of Article 11, an election for the board of directors and
the board of supervisors shall be made. The board of directors shall
submit the document of approval to establish the company, articles of
association, certificate of capital verification, etc. to the
registration authority and apply for the registration.
Where the company is established by means of offer, after the full
payment has been made for the shares issued, it must be verified and given
certificate by an authorized investment verification organization. The
promoters shall within 30 days, hold the founding meeting of the company
and elect the board of directors and the board of supervisors. The board
of directors shall submit document of approval, the company's articles of
association, certificate of capital verification, memorandum of the
founding meeting, etc. to the registration authority to apply for the
registration.
The registration authority shall complete the registration formalities
and issue the business licence within 30 days after it receives all
documents for registration.
Article 15
Where existing Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign
cooperative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises
(hereinafter referred to as "enterprises with foreign investment") apply
to reorganize themselves into a company, the enterprises with foreign
investment must have a record of making profits for the recent 3
consecutive years. The investors of the original foreign investment
enterprises shall act as the promoters (or together with other promoters)
to sign the agreement for the set up of the company and the articles of
association and then submit them to the original examination and approval
authority in the location of the original foreign investment enterprise
for preliminary examination and approval and onward submission to the
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for final approval.
The following documents shall be submitted where an enterprise with
foreign investment applies for such reorganization:
(1) contract, articles of association of the original enterprise with
foreign investment;
(2) decision of the board of directors of the original enterprise with
foreign investment on the reorganization of the enterprise;
(3) agreement of the investors of the original foreign investment
enterprise on the termination of the original contract and articles of
association;
(4) asset evaluation report of the original enterprise with foreign
investment;
(5) the promoter's (including but not limited to the investors of the
original enterprise with foreign investment) agreement;
(6) articles of association of the company;
(7) business licence, certificate of approval, and the financial
report of the recent 3 consecutive years;
(8) application letter for the establishment of the company;
(9) the promoters' credit references; and
(10) feasibility study report.
Article 16
After the foregoing applications are approved by the Ministry of
Foreign Trade and Economic Cooperation, the promoters shall go through the
procedure of alteration of registration after the issuance of approval
certificate and full payment of the capital shares subscribed.
Article 17
Upon the completion of the formalities for the alteration of
registration, all the rights and obligations of the original enterprise
with foreign investment shall be fully assumed by the company.
The obligations committed by the Chinese and foreign investors of the
enterprise with foreign investment in the original contract and articles
of association should be specified in the promoter's agreement and
articles of association and made applicable to the company to be
established.
Article 18
A state-owned enterprise or a collectively-owned enterprise which
applies for reorganizing itself into a company shall meet the following
requirements in addition to other provisions as provided for in these
Regulations:
(1) the enterprise shall have an operational period of no less than
five years, and have records of taking profits in the recent three
consecutive years;
(2) shares of the enterprise as subscribed with freely convertible
foreign currencies and held by foreign shareholders shall take more than
twenty-five per cent of the registered capital of the enterprise; and
(3) the business scope of the enterprise shall be in line with the
state's industrial policies for enterprises with foreign investment.
The agreement for the setting up of the company and the articles of
association signed by Chinese and foreign shareholders as promoters shall
be submitted to the local examination and approval authority for
preliminary examination and approval and onward submission to the Ministry
of Foreign Trade and Economic Cooperation for final approval.
The following documents shall be submitted in order to apply for the
reorganization:
(1) asset evaluation report of the enterprise;
(2) application letter for the establishment of the company;
(3) feasibility study report;
(4) promoters' agreement;
(5) the company's articles of association;
(6) business license and balance sheets for the recent three
consecutive years of the enterprises;
(7) credit references of the promoters; and
(8) other necessary documents.
Article 19
Upon the approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation for the above mentioned application, the promoters shall,
after the issuance of the approval certificate and full payment of the
share capital subscribed, apply to the registration authority for the
alteration of registration.
Article 20
A company limited by shares applying for reorganizing itself into the
company shall meet the following requirements in addition to other
provisions as provided for in these Regulations:
(1) the establishment of the company limited by shares was duly
approved by the State;
(2) the shares subscribed with freely convertible foreign currencies
and held by Foreign Shareholders shall take more than twenty-five per cent
of the company's registered capital; and
(3) the business scope of the company limited by shares shall be in
line with the industrial policies for enterprises with foreign investment.
Article 21
Where a company limited by shares applies to reorganize itself into a
company by means of issuing Renminbi Special Shares (B Shares) to the
public, the following documents shall be submitted:
(1) the decision of the shareholders' meeting on reorganizing itself
into a company;
(2) asset evaluation report of the original company limited by shares;
(3) application report on the reorganizing itself into the company;
(4) agreement on the additions and amendments to the articles of
association of the original company limited by shares;
(5) approval document from the security administration authority on
the public offer of Renminbi Special Shares (B Shares); and
(6) other necessary documents.
Article 22
Where a company limited by shares applies to reorganize itself into a
company by increasing capital and making public offer of new shares or
reverting to offering shares to be held by foreign shareholders, it shall
submit, in addition to the documents set out in item (1), (2), (3) and (4)
in the preceding article, the share subscribing agreement entered into
between the company limited by shares and the specifically-targeted
subscriber (s) as well as other necessary documents.
Article 23
A company limited by shares, which is listed and makes public offer of
shares outside the Chinese territory to foreign investors (including but
not limited to H shares and N shares) and applies for the reorganization
into the company, should submit the following documents in addition to
documents set out in item (1), (2), (3) and (4) of Article 21:
(1) approval document from the security administration authority on
the overseas listing;
(2) approval document from the security administration authority
outside the Chinese territory on the public listing of the original
company limited by shares; and
(3) transaction records of the overseas listed shares of the original
company limited by shares.
Article 24
Upon approval by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation on the above mentioned application, the original company
limited by shares shall apply for the alteration of registration by
presenting the approval document and the public offering certificate to
the administration authority for industry and commerce.
Article 25
Other matters relating to the company that are not provided for in
these Provisional Regulations shall be handled in accordance with the
Company Law and Special Regulations of the State Council on Offer and
Listing of Shares Outside the Territory by Companies Limited by Shares.
Article 26
The tax holidays for tax exemption and reduction etc. shall not be
recalculated for a company reorganized by an enterprise with foreign
investment.
Article 27
These Provisional Regulations are applicable to the companies
established with investment by companies, enterprises, and other economic
organizations or individuals from the regions of Hong Kong, Macao and
Taiwan.
Article 28
The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall take
charge of the interpretation of these Provisional Regulations.


下载地址: 点击此处下载

海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法(修正)

海南省人民政府


海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法(修正)
海南省政府


(根据1997年10月8日海南省人民政府令第106号修正)

办法
为了加强土地管理,建立健全城镇地籍管理制度,维护社会主义土地公有制,依法保护土地所有者和使用者的合法权益,根据《中华人民共和国土地管理法》以及国家土地管理局颁发的《全国土地登记规则》、《城镇国有土地使用权申报工作的若干规定》,结合本省实际情况,特制定
本办法。
第一条 城镇土地使用权申报范围:全省城市、县城、建制镇建成区、独立的工矿区、农、林、牧、渔场场部建成区(包括已办妥征地手续的非农建设用地)及其他企事业用地、军队用地。上述范围内的集体土地建设用地也一并申报登记。
申报对象:申报范围内一切拥有地上附着物的产权或者长期使用权并且有法人资格的用地单位和个人。租用房产的土地使用权由出租者申报,房主或者收房租的单位放弃申报登记的,由用房户申报登记。
在非农建设用地清查工作中已建立用地资料档案的城镇,由于清查的标准和现在申报的要求不完全吻合,用地单位和个人都要重新申报登记。
第二条 土地使用权申报登记应当由使用土地的单位和个人直接申报,业务主管部门不能代替申报登记。
铁路线路用地由铁路分局到线路所在地的市、县国土局申报;公路线路用地由交通部门向所在地的市、县国土局申报;军队经常换防的哨所,营房用地,以一宗地为单位,由部队团级(含独立营)以上机关办理申报手续。上述铁路、公路、军事单位使用的其他土地,一律由用地单位申
报。
第三条 凡国有土地使用者、集体土地建设用地使用者,均应在规定的时间内向土地所在地的土地管理部门提出登记申请,按本办法办理登记手续。逾期或者拒不申报登记的,按收费标准加倍罚款或者当作违法占地处理。
(注:根据海南省人民政府令第106号,海南省人民政府关于修改《海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法》的决定,省政府决定对《海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法》作如下修改:
第三条修改为:“凡国有土地使用者、集体土地建设用地使用者,均应在规定的时间内向土地所在地的土地管理部门提出登记申请,按本办法办理登记手续。”

第四条 土地申报登记工作以市、县为单位组织进行,由市、县国土局承办。
市、县人民政府要通过各种形式广泛宣传土地使用权申报登记工作的意义、程序及有关政策,以取得用地单位和广大群众对这项工作的理解和支持。
第五条 省、市、县要成立土地申报登记工作领导小组,各级人民政府由分管领导任组长,国土、建委、财政、税务、司法等部门领导为成员,负责解决土地申报中的重大的问题。土地登记由县级以上人民政府土地管理部门负责办理。镇一级也要成立相应的办事机构,由镇国土管理所
办理申报登记业务。
第六条 市、县要根据本地区的实际情况,制订具体申报登记工作计划。划分登记区,组织力量,办好试点,培训干部,在取得经验后,全面铺开。凡参加申报登记工作的人员都必须经过土地管理的有关法律、法规、政策和土地登记业务的培训。
第七条 土地使用权申报登记的各种卡、簿、证、表的格式,按《全国土地登记规则》规定的样式,由市、县统一印制。土地登记卡、簿、证、表包括:
(一)土地登记通知单;
(二)土地登记申请书、地籍调查表、审批表;
(三)土地登记收件簿;
(四)土地登记卡;
(五)土地证书;
(六)土地证书签收簿;
(七)土地登记费、土地证书费、土地勘测丈量费的收据。
第八条 申报及登榜公布。土地使用者按规定期限携带填写好的土地登记申请书(一式两份)及其他规定权属证明文件到指定地点进行申报。申报的内容、办法按《全国土地登记规则》及市、县国土局实施办法的规定执行。
市、县国土局要以街坊为单位,将申报后经审核符合登记条件者,张榜公布,在规定期限内没有异议的,再书面通知土地使用者。
张榜公布的主要内容:
(一)土地使用者单位或者个人名称、地址;
(二)土地权属性质、面积、位置、四至用途;
(三)对公榜提出异议的期限、受理机关、地址。
土地使用者因历史等原因确实无法提供权源证明的,个人使用的土地可根据其房产权证明或可由四邻认可,居民委员会开具证明;单位使用的土地可由其上级主管部门开具证明,由县、市国土局签证认可,确认其使用权,并以此作为今后发证的权源证明。
第九条 审查。市、县国土局对用地户的申报进行实地调查、审核。凡权属合法、界址清楚、面积准确,在公榜后二十日内无异议,符合登记条件者,准予登记注册。
审查内容:
(一)申请登记的用地权属性质是否正确,土地来源是否合法;
(二)权属界线是否清楚、有无争议;
(三)申报面积和地类面积是否准确,与依法批准面积是否相符;
(四)实际用途和批准用途是否一致;
(五)涉及土地的他项权利(如地上建筑物、构筑物的所有权、使用权)的合法性。
对于在申报中和地籍调查中虽经协商仍未解决的土地纠纷,可以按照实际使用面积范围登记,并在备注栏加以说明;对双方均无权源证明而又有争议的土地,由当地土地管理部门进行仲裁。
第十条 登记。土地使用者的《土地登记审批表》一式三份,经审查合格盖章后,一份存镇国土所或者镇人民政府,一份归档存市、县国土局,一份交税务机关,作为土地使用税计税依据。同时向用地户发送准予登记注册,领取土地证书通知。
有下列情况之一者,暂缓登记发证:
(一)房屋产权或者土地使用权发生纠纷未解决者;
(二)非法占地和违章建筑未经处理者;
(三)房屋产权和用地来源不明,一时无法确定者;
(四)属临时使用的土地或者擅自改变土地使用性质者。
第十一条 发证。经申请、调查、审核、批准登记注册的土地,以地宗为单位发给土地使用证书。
土地使用证书包括《国有土地使用证》、《集体土地建设用地使用证》二种。
土地使用证书须盖市、县人民政府证明专用章才能生效,受法律保护。
土地使用证书按国家土地管理局样本,由省国土局统一印制,供应各市、县,收回工本费。
第十二条 汇总建档。国土部门对申报登记结果(包括土地登记申请书,权属证明文件,宗地图等图件资料,处理权属纠纷意见、裁决书等)要及时分类汇总建档,每宗地设一个档案袋,长期保存。各类土地面积汇总结果须逐级上报省国土局。
第十三条 土地申报登记工作需要的费用,向使用土地的单位和个人收取。
(一)调查、确权、丈量(测量)以地宗为单位,五十平方米以内收费十五元;五十平方米至一百平方米收费二十元;一百平方米以上,每平方米收费一角三分〔其中确权每平方米五分、丈量(测量)每平方米八分〕。
(二)土地证,以地宗为单位发证,用地单位每本证收费十五元,居民户每本证收费五元。
(三)土地调查、确权、丈量,下列单位只收确权费:
(1)国家机关、人民团体、军队自用的土地;
(2)由国家财政部门拨付事业经费的单位自用的土地;
(3)宗教寺庙、公园、名胜古迹自用土地;
(4)社会举办的学校、图书馆(室)、文化馆(室)、体育馆、医院、幼儿园、托儿所、敬老院等公共公益事业单位自用的土地。
收取的费用,主要用于业务培训,印刷表册图件、土地申报、权属调查、地籍测量、登记发证、购置仪器设备的开支以及工作人员补贴和交通费用等,要专款专用,不得挪作他用。
第十四条 土地申报登记工作人员违反本办法,滥用职权,营私舞弊,索贿受贿的,或者侵害土地使用者合法权益的,应视情节轻重分别给予行政处分或者经济处罚;触犯刑律的,应依法追究刑事责任。
(注:根据海南省人民政府令第106号,海南省人民政府关于修改《海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法》的决定,省政府决定对《海南省城镇土地使用权申报登记发证实施办法》作如下修改:
第十四条修改为:“土地申报登记工作人员违反本办法,滥用职权、营私舞弊、索贿受贿的,或者侵害土地使用者合法权益的,应视情节轻重,给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。”

第十五条 市、县可以根据本地区的实际情况,制订本市、县《城镇土地使用权申报登记发证实施办法》,报省国土局备案。
第十六条 本办法由省国土局负责解释。
第十七条 本办法自发布之日起施行。



1989年6月8日

国务院关于完善中央与地方出口退税负担机制的通知

国务院


国务院关于完善中央与地方出口退税负担机制的通知

国发[2005]25号
               

各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:

  改革出口退税机制,是党中央、国务院为促进外贸体制改革,保持外贸和经济持续健康发展的一项重大决策。出口退税机制改革一年多来进展总体顺利,基本实现了预期目标,全部还清了历年累计拖欠的出口退税款,建立了中央与地方共同负担出口退税的机制,调动了企业出口积极性,优化了出口商品结构,促进了外贸出口快速增长。但是,新机制在运行中也出现了一些新情况和新问题,主要是地方负担不均衡,部分地区负担较重,个别地方甚至限制外购产品出口、限制引进出口型外资项目等。为此,国务院决定,在坚持中央与地方共同负担出口退税的前提下完善现有机制,并自2005年1月1日起执行。现将有关问题通知如下:

  一、调整中央与地方出口退税分担比例。国务院批准核定的各地出口退税基数不变,超基数部分中央与地方按照92.5:7.5的比例共同负担。

  二、规范地方出口退税分担办法。各省(区、市)根据实际情况,自行制定省以下出口退税分担办法,但不得将出口退税负担分解到乡镇和企业;不得采取限制外购产品出口等干预外贸正常发展的措施。所属市县出口退税负担不均衡等问题,由省级财政统筹解决。

  三、改进出口退税退库方式。出口退税改由中央统一退库,相应取消中央对地方的出口退税基数返还,地方负担部分年终专项上解。

          中华人民共和国国务院
          二○○五年八月一日